Bahasa Korea Adik Perempuan
Budaya ketimuran yang mengutamakan kesopanan sangat dijunjung tinggi di korea. Dalam hal berbicara pada anggota keluarga, orang Korea jarang sekali memanggil seseorang dengan namanya langsung. Apalagi jika usianya lebih tua, orang korea lebih memilih menggunakan kata sapaan untuk menunjukkan rasa hormat mereka.
Untuk Anda yang gemar menonton serial drama korea, pasti sudah tak asing dengan sapaan appa (아빠), eomma (엄마), oppa (오빠), eonni (언니), nuna (누나), dan masih banyak lagi. Dalam kebiasaan orang Korea, orang yang usianya lebih muda tidak boleh memanggil seseorang yang lebih tua dengan namanya langsung. Misalnya, seorang adik harus memanggil kakaknya dengan sebutan ‘kakak'. Sedangkan untuk seorang kakak, boleh memanggil adiknya dengan sebutan “Adik” atau langsung memanggil namanya. Sebutan untuk kakak dan adik di Korea dibedakan penyebutannya tergantung dari jenis kelamin. Dalam hal ini, adik perempuan di Korea disebut yeodongsaeng (여동생), sedangakan untuk adik laki-laki disebut namdongsaeng (남동생).
Sebutan untuk anggota keluarga lainnya adalah sebagai berikut :
부모님 | bumonim | Orang tua |
아버지 | Abeoji | Ayah |
아빠 | Appa | Papa |
어머니 | Eomeoni | Ibu |
엄마 | Eomma | Mama |
조부모님 | Jobumonim | Kakek nenek |
할머니 | Almeoni | Nenek (dari Ayah) |
외할머니 | Wehalmoni | Nenek (dari Ibu) |
할아버지 | Harabeoji | Kakek (dari Ayah) |
외할아버지 | Weharabeoji | Kakek (dari Ibu) |
언니 | Eonni | Kakak perempuan (disebutkan oleh adik perempuan) |
누나 | Nuna | Kakak perempuan (disebutkan oleh adik laki-laki) |
오빠 | Oppa | Kakak laki-laki (disebutkan oleh adik laki-laki) |
형 | Hyeong | Kakak laki-laki (jika anda laki-laki) |
남동생 | Namdongsaeng | Adik laki-laki |
여동생 | Yeodongsaeng | Adik perempuan |
부인 | Buin | Istri (untuk menyebut istri orang lain) |
남편 | Nampyeon | Suami |
Penggunaan kata “adik” dalam percakapan bahasa korea, dapat dilihat pada beberapa contoh berikut,
- I sarami uri dongsaeng ieyo (이 사람이 우리 여동생이에요) : Ini adalah adik perempuan-ku
- Geu sarami uri eonniyeyo (그 사람이 우리 언니예요) : Ini adalah adik perempuan-ku
Kedua contoh kalimat ini diucapkan oleh seorang kakak perempuan untuk memperkenalkan adik perempuannya. Sedangkan untuk adik laki-laki yang ingin memperkenalkan kakak lelakinya dapat mengucapkan kalimat I sarami uri hyeong ieyo (이 사람이 우리 형이에요) yang memiliki arti ‘ini adalah kakak kali – laki (ku)'.
Saat membicarakan atau sedang memperkenalkan anggota keluarga, sebaiknya hindari penggunaan kata je (제) meskipun kita berniat untuk membicarakan tentang ayah, ibu atau adik kita sendiri. ungkapan yang kita gunakan adalah uri (우리) yang bermakna kami, atau milik kami. Namun, secara implisit ungkapan ini bermakna keluarga ‘saya'. Hal ini memberikan kesan sopan dan ramah.